| Der zweite Brief des Paulus an ThimotheusKapitel 1 | 
| 1 Paulus | 
| 2 Meinem lieben | 
| 3 Ich danke | 
| 4 Und mich verlanget, dich | 
| 5 Und | 
| 6 Um welcher Sache | 
| 7 Denn | 
| 8 Darum | 
| 9 der | 
| 10 jetzt | 
| 11 zu welchem | 
| 12 Um | 
| 13 Halt an | 
| 14 Diese gute | 
| 15 Das | 
| 16 Der HErr | 
| 17 sondern | 
| 18 Der | 
| Второе Послание ТимофеюГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня. | 
| 5 Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убежден, что эта же вера живет и в тебе. | 
| 6 По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук. | 
| 7 Ведь Бог дал нам не дух страха, а дух силы, любви и благоразумия.  | 
| 8  | 
| 9 Бог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Иисуса Христа еще до начала времен. | 
| 10 И теперь мы увидели эту благодать, когда пришел Спаситель наш Иисус Христос, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие. | 
| 11 И я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем этой Радостной Вести. | 
| 12 За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему  до того Дня.  | 
| 13  | 
| 14 Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашел. | 
| 18 Пусть же Господь помилует его в тот День. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь. | 
| Der zweite Brief des Paulus an ThimotheusKapitel 1 | Второе Послание ТимофеюГлава 1 | 
| 1 Paulus | 1  | 
| 2 Meinem lieben | 2  | 
| 3 Ich danke | 3  | 
| 4 Und mich verlanget, dich | 4 Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня. | 
| 5 Und | 5 Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убежден, что эта же вера живет и в тебе. | 
| 6 Um welcher Sache | 6 По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук. | 
| 7 Denn | 7 Ведь Бог дал нам не дух страха, а дух силы, любви и благоразумия.  | 
| 8 Darum | 8  | 
| 9 der | 9 Бог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Иисуса Христа еще до начала времен. | 
| 10 jetzt | 10 И теперь мы увидели эту благодать, когда пришел Спаситель наш Иисус Христос, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие. | 
| 11 zu welchem | 11 И я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем этой Радостной Вести. | 
| 12 Um | 12 За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему  до того Дня.  | 
| 13 Halt an | 13  | 
| 14 Diese gute | 14 Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.  | 
| 15 Das | 15  | 
| 16 Der HErr | 16  | 
| 17 sondern | 17 Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашел. | 
| 18 Der | 18 Пусть же Господь помилует его в тот День. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь. |